ترجمة النصوص الأدبية بين مطرقة الأمانة وسندان االفقدان
2018
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Centre El Hikma

K
Kouadri, Yasmina

Résumé: نرمي من خلال هذا المقال إلى تِبيان مفهوم الفقدان في الترجمة ساعينَ للكشف عن مصدره وتجلِّياته في النّص الأدبيّ ، فالفُقدان لصيق بالترجمة الأدبيّة ولا مَناص منه إمّا لِقلّة كفاءة المترجم وإمّا للأسلوب المعتمد في الترجمة وإما لخصوصيّة النّص المترجَم. والنّص الأدبي نثرا كان أم شعرا نص صعب ومعقد يقينًا ولكنّ ترجمته ليست بالأمر المستحيل وإن كان جزء منه يفقد، وإن مهارة المترجم كفيلة بالإبقاء قدر الإمكان على دلالات النّص وفي حالة الفقدان الذي لابُدّ منه وجب على المترجم إيجاد سبيل للاسترجاع حتّى وإن كان ذلك بتدوين ملاحظاتِه على الهامش أسفل الصفحة.

Mots-clès:

الفقدان
la perte

Publié dans la revue: مجلة الحكمة للدراسات الأدبية واللغوية

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft