الترجمة الأدبية بين الحرفية والتصرّف
2016
Autre

Université Abou El Kacem Saâdallah - Alger 2

ع
علوي, فاطمة

Résumé: Literary translation is a kind of specialised translation that does not stop at mastering both source and target languages. Literary texts pose problem as to their nature, topic, environment and the period of time in which they were written. Languages differ in terms of system, culture and civilisation. Thus, the translator in this domain must master the language of literature, its kinds, and ought to be aware of the socio-cultural environment of the literary work they intend to translate. By doing this, they would easily shift from understanding the source text in its linguistic and nonlinguistic context to rendering its content and meanings in the target language. Hence, the translator has resort, in this task, to two translation methods : a faithful literal translation which keeps the caracteristics of the text both in sense and form ; and an adaptive free translation which creates a new text, with the translator’s touch, language and culture.

Mots-clès:

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft