ترجمة المفاهيم الثقافية في الأدب الجزائري المكتوب باللغة الفرنسية
2018
Thèse de Doctorat
Langues Étrangères Et Traduction

Université Abou El Kacem Saâdallah - Alger 2

أ
أيت مزيان, كريمة
ب
باني, عميري

Résumé: الهدف الرئيسي لهذه الدراسة هو السعي إلى معرفة الاستراتيجيات والتقنيات التي لجأ إليها المترجم عبد الرزاقعبيدعند نقله لرواية La Terre et le Sangللكاتب الجزائري مولود فرعون، حتى يتمكن من تقليص المسافة بين الحضارات أحيانا وإزالتها أحيانا أخرى بما أنمفاهيم ثقافة نص اللغة المنقولة هي نفسها مفاهيم ثقافة نص اللغة المنقول إليهابحد ذاته و تنتمي إلى البيئة نفسهاو البحث عن كيفية معالجة المفاهيم الثقافة في تــرجـمة النصوص الأدبــية الجــزائرية المكتــوبة باللغــة الفرنســية وبالضبط الثقافة الأمازيغية (القبائلية) و ترجمتها إلى اللغة العربية و السعي إلى معرفة الاستراتيجيات والتقنيات التي لجأ إليها المترجم عند نقله للرواية. و من ثمة طرحنا السؤال و الذي كان مدار إشكالية بحثنا و هو كيف نترجم إلى العربية مكتوبا باللغة الفرنسية يعالج قيم الثقافة والتقاليد الأمازيغية-المغاربية؟

Mots-clès:

الأدب الجزائري
رواية (la terre et le sang) ــ ترجمة وتعريب
فرعون
مولود (la terre et le sang) ــ ترجمة وتعريب
Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft