أسس ترجمة النصوص العلمية البسيطة
Résumé: لقد أضحت الترجمة المتخصصة اليوم من العلامات الفارقة التي تؤسس للفصل بين منطقين في التعامل مع الترجمة، بين انحصار اهتمام الدراسات في هذا المجال بالنصوص الأدبية، باعتبارها أرقى الأنواع النصية، وبين امتداد هذا الاهتمام إلى ملفوظات أخرى تختص بكل نواحي الحياة البشرية التي تعرف بالنصوص التواصلية أو المتخصصة باعتبار أنّ التواصل يشكل أهم غاياتها. وقد يكون النص التبسيطي من أهم هذه الأنواع، التي زاد الاهتمام بها مؤخرا وهذا لأنها صارت وسيلة هامة تنشر بها المعارف بين مختلف فئات المجتمع، وبين أوساط الطلبة في الجامعات. أما في ميدان تعليمية الترجمة فباتت النصوص التبسيطية من أهم الأدوات، سواء لتعليم اللغات، أو حتى لتدريب طلبة الترجمة على الترجمة المتخصصة، من خلال تقنية التدرج في ترجمة النصوص العلمية المتخصصة التي تنتمي إلى مجالات علمية بحتة. إن كل هذه الأسباب جعلتنا نتناول إشكالية " ترجمة نصوص التبسيط العلمية" بالبحث والاستكشاف، لأنّه يعدُّ من المجالات الخصبة سواء على المستوى النظري أو المنهجي أو حتى التطبيقي. فقسمنا بحثنا إلى ثلاث فصول، جاء الفصل الأول تحت عنوان: "الكتابة التبسيطية بين الجمهرة والعلمية"، أماّ الفصل الثاني فوسمناه بـ " النصّ التبسيطي في ميزان الترجمة"، أما الفصل الثالث فقسمناه إلى جزأين: حاولنا في جزئه الأول تبسيط مقال علمي باللّغة الانجليزية مستعينين في ذلك بالمنهجية التي ذكرناها في الجزء النظري.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!