تقنيات ترجمة النص الأدبي من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية -دراسة تحليلية مقارنة لنماذج من الأدب الانجليزي .
Résumé: تحتاج النصوص الى معرفة و دراية من قبل المترجم حتى يتسنى له أحداث أثر مماثل أو مقارب على القارئ كم أحركه النص الأصلي لذا كان على المترجم اللجوء الى مختلف تقنيات و أساليب الترجمة و نقل أي عمل أدبي .فمن خلال عملية المقارنة و التحليل للمرونة لمختلف تقنيات الترجمة التي اعتمدها المترجمون و جرت تفاوتا في توظيفها بينهم حيث تحكمت بها مقصوديتهم ووظيفة المتلقى و غير ذلك و قد لاحظت الى تقنيات الترجمة استخدمت منفردة أو مجتمعة حيث تواترت فيما بينها لتأدية المعنى لكن بدرجات متفاوتة .
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!