الترجمــة الأدبيـة و حوار الثقافات
2020
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Nan

ع
عبد الحليم فاروق, العيدي

Résumé: ملخص : إن الباحث في الفكر المتعلق بحوار الثقافات يجد أن الترجمة تبقى أداة راقية للتواصل بين الثقافات و آلية من الآليات التي تساهم في الانفتاح و تلقي الآخر و إرساء مبادئ التعايش بين الحضارات، لأنها وسيلة ناجعة لإيصال المعرفة و نقلها إلى الآخـر و نشاط يخدم العالمية و التبادل بين مختلف المجتمعات و الثقافات، و هي إحدى وسائل التجديد اللغوي و التواصل الثقافي و الأدبي و الفكري. و منه، عدّت علاقة ترجمة الأدب بحوار الثقافات من أهم انشغالات المفكرين لأن الأدب مرآة للخصائص الاجتماعية و الحضارية لمختلف الشعوب لما تحمله في ثناياها من مميزات لغوية و ثقافية، لا يمكن التعرف عليها إلا بمرورها بعملية الترجمة. الكلمات المفتاحية : الأدب – المميزات الثقافية – الترجمة – الحوار و التبادل بين الثقافات. Abstract: Any researcher interested in cultural communication finds that translation remains the best way to implement an intercultural dialogue, and that mechanism contributing to the opening and receiving the other for the institution of the coexistence principles between different societies and civilizations. It is an ineluctable means of communication and transfer of knowledge; it is an activity at the service of universality, interculturality, linguistic renewal and cultural, literary and intellectual communication. The relationship between translation of literature and the dialogue of cultures is one of the major concerns of thinkers, because literature is a mirror that reflects the socio-cultural characteristics of different peoples and civilizations conveying the linguistic and cultural specificities of each, that only the translation can vehicle to the other. Keywords: Literature - Cultural Characteristics - Translation - Dialogue between cultures.

Mots-clès:

الكلمات المفتاحية : الأدب – المميزات الثقافية – الترجمة – الحوار و التبادل بين الثقافات.

Publié dans la revue: دراسات وأبحاث

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft