المصفاة الثقافية كاستراتيجية لترجمة البعد الثقافي في النصوص الأدبية من الفرنسية إلى العربية: ترجمة رواية فضل الليل على النهار انموذجا
2025
Article
NaN

Université Abou El Kacem Saâdallah - Alger 2

ر
رجال, إكرام

Résumé: ملخص: تهدف هذه الدراسة إلى البحث في مدى تطبيق تقنيات المصفاة الثقافية كإستراتيجية لترجمة الأبعاد الثقافية في النصوص الأدبية من الفرنسية إلى العربية، من خلال تحليل ترجمة رواية فضل الليل على النهار. نستعرض من خلالها أهم الخصائص الأدبية والثقافية في النصوص الأدبية وإستراتيجيات ترجمتها، مع التركيز على دور المصفاة الثقافية في تحقيق توازن بين الوفاء للنص الأصلي ومراعاة خصوصيات الثقافة المستهدفة. توصلنا من خلال الدراسة وبالاعتماد على المنهج الوصفي التحليلي لتطبيق المصفاة الثقافية على ترجمة رواية فضل الليل على النهار، إلى أن هذه الإستراتيجية تسهم بشكل فعال في الحفاظ على البعد الثقافي للنصوص الأدبية ونقلها بأسلوب يتناسب مع السياق الثقافي للمتلقي، مع وجود تحديات تتعلق بالتوفيق بين دقة النقل والتكيف الثقافي. كلمات مفتاحية: ترجمة النصوص الأدبية، المصفاة الثقافية، البعد الثقافي، الترجمة من الفرنسية إلى العربية، ترجمة رواية فضل الليل على النهار.

Mots-clès:

Publié dans la revue: Cahiers de Traduction

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft