الترجمة والدلالة
Résumé: تتناول الدراسة قضية الترجمة والدلالة من منظور تواصلي، وذلك باستعراض مجموعة من المشاكل التطبيقية التي يواجهها المترجم عند نقله لنص علمي أو أدبي كاختلافات المجالات الدلالية في اللغتين، والاختلافات المتعلقة بالتوزيعات السياقية، والاستعمالات الدلالية أو الدلالات المصاحبة، وموسيقى الألفاظ وأصواتها، وهندسة الجمل، والفوارق الاجتماعية والثقافية بين اللغتين الأصل والهدف، والتلطف في التعابير واللامساس مع إيراد بعض الشواهد بغية الاستدلال والإثراء. وقد أسفرت نتائج هذه الدراسة على أن علم الدلالة محور الترجمة وركيزتها العملية، فدون الدلالة لا يتحقق الأثر الذهني والغاية التي تصبو إليها الترجمة، لأن الترجمة عمليا وَضْعُ دوال ذات مدلولات مكافئة للمواضع السياقية الصحيحة للنص الأصل في النص الهدف.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!