الترجمة والإبداع - تحليل إشكالية الإبداع الترجمي العربي المعاصر
Résumé: لن نبالغ إذا قلنا أنّ الاهتمام بالفلسفة هو اهتمام بالترجمة، وخصوصًا في الفترة المعاصرة، ولن نبالغ أيضا، إذا قلنا أن أزمة الإبداع التي يشهدها العالم العربي تمتدّ في جذورها إلى عدم قدرته على صياغة ترجمة إبداعية من جميع النواحي، على الرغم من المحاولات العديدة التي شهدها منذ مدّة بعيدة. إنّ امتلاك ناصية ترجمة إبداعية أصيلة من شأنها إخراج الأمة من حضيض التخلف إلى مصاف الإبداع والحضارة لا يزال بعيد المنال، وبذلك أمكننا أن نستخلص أنّ الترجمة باعتبارها امتلاك للمعنى، وإنتاج له، مازالت بعيدة عن أمتنا، وإذا كانت الترجمة باعتبارها "نقل من لغة إلى لغة ومن لسان إلى لسان"، تبرز لنا الألسنية ومجالاتها بفروعها كضرورة لابد من معرفتها لاجتياز النقل الحرفي على الأقل، وإذا كانت الترجمة نقل من لغة أصل إلى لغة مستقبلة (فرع)، فإن المترجم هو الوسيط الذي يعمل على هذا النقل
Mots-clès:
Publié dans la revue: أبعــاد
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!