Le Défi De La Traduction Aujourd’hui
Résumé: la traduction professionnelle au cœur de la communication interculturelle de la société d’aujourd’hui et de demain et l’importance de son rôle dans le dialogue interculturel’’. La mondialisation et le développement des nouvelles technologies ont entraîné de nombreuses modifications dans le panorama de la communication entre les peuples. Dans ce nouvel espace mondialisé, la traduction en tant que pratique professionnelle a connu une véritable métamorphose dans ses pratiques mais aussi dans sa définition même. Le traducteur est depuis toujours un passeur de cultures. Il sait comprendre, gérer, maîtriser et diffuser l’information, le sens, l’effet de sens, l’acte inscrit dans le langage et ce, non seulement dans sa propre culture, mais aussi d’une culture vers une autre. Dans le passé, le traducteur avait toute sa place en tant que vecteur d’information d’une langue vers une autre. Il était au cœur de la découverte des cultures par le biais des textes. Il s’agissait surtout de découvrir l’autre et de s’enrichir de ses savoirs et de ses techniques. Aujourd’hui, les compétences du traducteur, à la fois linguistiques, thématiques et techniques sont de plus en plus sollicitées au-delà même du véhicule sémantique qu’elles supposent et de la seule fonction de partage des connaissances.
Mots-clès:
Publié dans la revue: الحوار المتوسطي
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!