La Traduction Et Son Caractère Normatif Ou Contraignant Du Texte Juridique
Résumé: La traduction juridique pose des problèmes qui lui sont propres. On peut certainement affirmer la même chose des autres domaines de traduction. Toutefois, la traduction dans le domaine du droit présente des caractéristiques qu’aucun autre domaine de spécialité ne présente, et ce, en raison des éléments sociaux, linguistiques, culturels, méthodologiques et notionnels qui interviennent dans ce domaine. Cette spécificité nous amène à réfléchir sur la traduction et son caractère normatif ou contraignant du texte juridique. Ainsi, comment traduire le discours juridique qui, lui-même, est porteur d’une dimension culturelle qui se reflète non seulement dans les mots ou les termes propres à un système juridique, mais aussi dans la façon de les exprimer ?
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!