إشكالية التكوين في الترجمة الفورية : الترجمة الإعلامية أنموذجا
2018
Thèse de Doctorat
| Thèses De Doctorat "Traduction" | Institut De Traduction

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

ش
شعال هوارية

Résumé: أضحت الترجمة الفورية ضرورة قومية ملحة، وغدت مطلب كل المؤسسات والهيئات المحلية والدولية، فهي همزة التواصل كلما اختلفت الجنسيات وتباينت اللغات؛ بفعل مستجدات العصر التي ما تنفك تغير عالم اليوم الذي حسرت حدوده وغيرت معالمه ودمجت أقوامه تحت ضغط تكنولوجيا الاتصال الحديثة. والترجمة الفورية عملية معقدة ومتشعبة، تقوم خاصة على الإصغاء والفهم والتحليل وعمل الذاكرة لتبليغ المحتوى في وقت محدد يقدر بثوان، تبليغا صحيحا مبنى ومعنى. ولن يتأتى ذلك إلا وفق تكوين ممنهج وفعال، وهو مربط الفرس، وعلى أساسه يستقيم الإعداد والأداء. فغدا إشكالية تعددت حولها البحوث والدراسات، علها ترسو على منهجية جامعة مانعة تسهم في تكوين مترجم فوري حصيف. خاصة في مجال الإعلام السمعي البصري، لما يعتري هذا النوع من خطورة وحساسية قد تؤدي إلى انزلاقات ونزاعات، بوصفه مخصصا لنقل الأحداث،فور وقوعها ومن مكانها وباللغة التي يفقهها متلقي الوسيلة الإعلامية. فارتأت الباحثة خوض غمار هذا المجال، مسلطة الضوء على الترجمة الإعلامية بصفة عامة، ساعية إلى التعرف على كيفية إعداد مترجم فوري خاص بقطاع الإعلام. فقصدت بعض المعاهد المتخصصة في الترجمة عربية وغربية متفحصة البرامج الدراسية، خاصة ما تعلق بتخصص الترجمة الشفهية بكل أنماطها. ليتضح أن التكوين في الترجمة الإعلامية يكاد يكون منعدما، وعلى مستوى الترجمة الشفهية، فإن التكوين يهدف فقط إلى إعداد تراجمة المؤتمرات. كما تأكد أن التلفزة الوطنية لا تتوفر على خدمة ترجمة الشاشة؛ على غرار قناة الجزيرة مثلاليثبت هذا أن جامعاتنا ومعاهدنا عاجزة عن إعداد تراجمة متخصصين في مجال الترجمة السمعية البصرية، لاسيما الفورية منها، بل ولا تستجيب لطلبات سوق العمل اللامتناهية. فالمنظومة الجامعية الجزائرية إذن، في حاجة إلى إعادة نظر، خاصة في تكوين طلبة في اللغات. إذ بامتلاك ناصية اللغة يمكن حمل صولجان الترجمة التي اصبحت اليوم تدرس في مدارس عليا تشترط مستويات لغوية ومعرفية ومهارات جمة لإعداد تراجمة ومترجمين يستجيبون لمستجدات العصر.

Mots-clès:

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft