الترجمة وتعدد الألسن بين اللسانيات التقابلية وتعليمية اللغات
Résumé: تتناول هذه الدراسة علاقة الترجمة باللغات المختلفة، فإذا كانت الترجمة بوصفها إجراء تطبيقيا تهدف إلى نقل مضامين ثقافية وحضارية من اللغة الأصل إلى اللغة المستهدفة، فإنها مطالبة أيضا بتعميق الوعي بأهمية المقابلة بين الأنظمة اللسانية المختلفة للغات ومضامينها الفكرية والثقافية التي تتفرد بها المجتمعات اللغوية بعضها عن بعض، ومن ثمّ تثير هذه الدراسة إشكالات جوهرية كثيرة تحاول الإجابة عنها من مثل : ما علاقة الترجمة بتعدد الألسن؟ ما علاقة اللسانيات التقابلية بالترجمة؟ هل الاستحقاق لتعليمية اللغات أم لتعليمية الترجمة؟ كيف يمكن الانتقال من الأحادية إلى التعددية في الوسط التعليمي للترجمة؟
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!