تعليمية الترجمة السينمائية في الجامعة الجزائرية ماستر الترجمة وفنون العرض بكلية الآداب واللغات والفنون
Résumé: تعتبر الترجمة السينمائية أحد أهم أنواع الترجمة السمعية البصرية، وهي تتعلق على وجه الخصوص بترجمة الأعمال السينمائية من أفلام وأشرطة وثائقية وحصص تلفزيونية وغيرها من المنتجات السمعية البصرية، وتنقسم بدورها إلى ثلاثة أنواع أساسية منها الدبلجة والسترجة والصوت المضاف، وكل نوع من هذه الأنواع لديه خصوصياته الخاصة والتي تميزه عن باقي الأنواع في طريقة تلقينه، وذلك حسب البرنامج المعالج أو طبيعة المادة السمعية البصرية. تتطلب تعليمية هذا النوع من المواد مهارات لغوية عالية، ومهارات تقنية يتلقاها الطالب في حصص مخصصة لذلك أين يمزج فيها ما هو لغوي بما هو تقني. لقد تم إدراج هذا المقياس في مشروع ماستر الترجمة وفنون العرض، والذي يعتبر أول مشروع ماستر الترجمة وفنون العرض في الجامعة الجزائرية، والذي يجمع بين مجالات مختلفة ألا وهي الترجمة والسينما والمسرح، ولكن كيف يتم ذلك؟ سنحاول من خلال هذه الدراسة تسليط الضوء على هذه التجربة الفريدة من نوعها، واستخلاص بعض النتائج.
Mots-clès:
Publié dans la revue: التعليمية
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!