خارطة العمليات العقلية الخاصة بالترجمة الفورية the Mental Process In Simultaneous Interpreting
Résumé: Simultaneous interpreting is one of the most difficult tasks. It requires great intellectual and psychological efforts. It also necessitates important skills, and a long translation experience, depending on good linguistic and extralinguistic competencies. Moreover, it is an intellectual and creative activity against nature as it combines both listening and speaking, requiring a mental process in order to establish a communication. This translating kind is the focal point of communication whenever nationalities differ and languages vary. Simultaneous interpreting, especially conference interpreting, is a complex process which is based on listening, understanding, analyzing and memorizing to convey the message in a few seconds, following integrated and continuous stages. Listening comes on the head of these phases, and it is the main link within the interpreting process. However, its concept overlaps with hearing and receiving. Accordingly, listening based on good hearing and intensive attention is considered the basis for ensuring a successful transfer. Therefore, good performance requires good listening.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Traduction et Langues
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!