المقاربة السوسيو ثقافية في الترجمة السمعية البصرية- سترجة فيلم مصطفى بن بولعيد- : دراسة تطبيقية
Résumé: أثناء ترجمة العناصر السوسيو ثقافية في السمعبصري، خاصة وأن لها ميزات خاصة تختلف عن الكتب المقروءة، تضم تلك العناصر هوية شعب و طريقة تفكيره و حتى طريقة أكله، سيصادف المترجم صعوبة النقل من حيث خصائص اللغة و حساسيات الشعوب و يختلف ثقل العناصر الثقافية من منتج سمعبصري إلى آخر، لذا كان لزاما على المترجم أن يسلح نفسه بالعلم الكافي بالثقافتين المنقول إليها، و كذا أن يحس اللغتين و طرائف و إستراتيجيات الترجمة، أن يتحرى متى عليه أن يكتفي بالترجمة الحرفية. ناقشنا في بحثنا هذا جانبا نظريا تضمن: • نظريات الترجمة السوسيولوجية و الثقافية • آليات عمل الترجمة السمعبصرية عموما و السترجة خاصة • إنعكاسات الجوانب السوسيوثقافية بإختلاف طبقاتها و أنواعها في الترجمة السمعبصرية
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!