" رواية الأزمة المكتوبة باللّغة الفرنسية وإشكالية الترجمة "
2009
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Hamma Lakhdar - Eloued

ر
رضا, عامر
ن
نسيمة, كريبع

Résumé: يعدّ أدب الأزمة المكتوب بالفرنسية ،أو مايسمى بـ"الأدب الإستعجالي" من أهم الإنتاجات الإبداعية الجزائرية لكونه قد أرّخ لمحنة الجزائر التي مرّت بها أثناء العشرية السوداء من تسعينيات القرن الماضي، وما جادت به قرائح الأدباء والنقاد من تصوير فني واقعي مرير تأذت منه كل شرائح المجتمع الجزائري على اختلاف مشاربهم ومستوياتهم الفكرية من الإنسان العادي إلى نخبة المجتمع. وعليه ظهرت نماذج من "كتابات الأزمة المترجمة من اللّغة الفرنسية إلى اللّغة العربية" التي دارت رحاها بين أقلام الأدباء الجزائريين كـ"أسيا جبار،رشيد بوجدرة، رشيد ميموني، ياسمينة خضرا" وغيرهم ممن أطلقوا العنان لقرائحهم في نقل صور مأساة الشعب الجزائري برمته،وخاصة في رواية "بم تحلم الذئاب؟ لـ ياسمينة خضرا " التي ترجمها الأديب "الأمين الزاوي" والتي كانت فيها الترجمة تتأرجح بين الأصيلة والهجينة . Résumé: Ce qui est considéré comme étant la littérature de la crise qui écrite en Français ou la "littérature de l'urgence" occupe une place de choix dans la littérature algérien durant toute la décemmie noire des années quatre-vingt dix du siècle écoulé,Il est question aussi des productions de l'esprit et des essais des critiques relatifs à la description esthétique et réaliste de ce drame qui endeuillé toutes les catégories de la société algérienne nonobstant leur ancrage culturel et prolifiques et ceci touche aussi bien l'homme ordinaire que l'élite de la société. Des exemples des écrivains ont fourni une image multiple riche et triste de ces événements meurtriers,Pour illustrer cette littérature de crise, nous nous référons aux grands écrivains algériens, telsque " Assia JABBAR, Rachid BOUJEDRA, Rachid MAIMOUNI ,Yasmina KHADRA ,.. etc";Ces écrivains ont donné libre cours à leur imagination créatrice pour inventer une écriture de la tragédie , spécifiquement la roman "Aquoi révent les Loups?" de "Yasmina Khadra"qui était traduit par L écrivains "Amin ELZZAOUI" la traduction dégradée "était une fois un véritable, et encorUnefoi sun hydride

Mots-clès:

أدب؛ أزمة؛ فرنسية؛ ترجمة؛ إشكالية

Publié dans la revue: مجلة علوم اللغة العربية وآدابها

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft