الترجمة والتخصص
Résumé: تعد الترجمة ممارسة دقيقة ومعقدة تتطلب تضافر شروط مختلفة من أجل تحقيقها على أكمل وجه، فبالإضافة إلى الاقتدار اللغوي الرامي إلى الإلمام بعبقرية اللغة المنقول إليها وعبقرية اللغة المنقول منها في مختلف المستويات اللغوية-النحوية والصرفية والأسلوبية والصوتية والمفرداتية - وكذا الإلمام بكلتا الثقافتين، ثقافة اللغة المصدر وثقافة اللغة المستهدفة، تتطلب الترجمة معارف أخرى يحتاجها المترجم من أجل تعميق معارفه المعلوماتية في المجال الذي يترجم منه وإليه، وفي نقله للمعارف العلمية والتقنية بين الشعوب . فأين تبرز أهمية التخصص في العملية الترجمية؟ وعلى أي مستوى؟ وماذا يقدمه الإلمام الجيد بمصطلحات مجال بعينه ومفاهيمه إلى مجال الترجمة المتخصصة ومهنة المترجم بصفة عامة؟
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!