الترجمة والتخصص
2004
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

ح
حسين, خمري

Résumé: تعد الترجمة ممارسة دقيقة ومعقدة تتطلب تضافر شروط مختلفة من أجل تحقيقها على أكمل وجه، فبالإضافة إلى الاقتدار اللغوي الرامي إلى الإلمام بعبقرية اللغة المنقول إليها وعبقرية اللغة المنقول منها في مختلف المستويات اللغوية-النحوية والصرفية والأسلوبية والصوتية والمفرداتية - وكذا الإلمام بكلتا الثقافتين، ثقافة اللغة المصدر وثقافة اللغة المستهدفة، تتطلب الترجمة معارف أخرى يحتاجها المترجم من أجل تعميق معارفه المعلوماتية في المجال الذي يترجم منه وإليه، وفي نقله للمعارف العلمية والتقنية بين الشعوب . فأين تبرز أهمية التخصص في العملية الترجمية؟ وعلى أي مستوى؟ وماذا يقدمه الإلمام الجيد بمصطلحات مجال بعينه ومفاهيمه إلى مجال الترجمة المتخصصة ومهنة المترجم بصفة عامة؟

Mots-clès:

الترجمة؛ التخصص؛ الترجمة المتخصصة؛ لغة الاختصاص؛ المعارف المعلوماتية

Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft
contact@theses-algerie.com