المعنى الضمي / L'implicite / في الترجمة الأدبية
Résumé: دراسة تحليلية مقارنة من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية لبعض الأساليب النحوية المستخدمة في صياغة المعاني الضمنية وكيفية ترجمتها ، وتتمثل في الضمائر الشخصية : vous / nous / elle / il / tu / je والضمير غير المحدد / on / والمخصصات : ce - certion - son و la . وهذا من خلال مسرحية " les femmes savantes " لموبير وترجمتها ل ( يوسف محمد رضا ) . وقد إتضح لنا بعد الدراسة التطبيقية أن أفضل طريقة لترجمة هذه الأساليب هي الترجمة الحرفية .
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!