الترجمة بمساعدة الحاسوب دراسة مقارنة بين Trados & Systran
2012
Mémoire de Magister
| Mémoires De Magister "Traduction" | Institut De Traduction

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

ب
بسكك جيلالي

Résumé: هل يمكن للآلة أن تقوم مقام المترجم البشري في الترجمة العلمية و التقنية أم أن التفاعل بينهما هو الحل الأمثل لانجاز ترجمة مقبولة الرسالة شكلا ومضمونا؟ قسمنا هذه المذكرة إلى ثلاث فصول، استهلت بمدخل لتحديد الجانب الإشكالي للموضوع و أهداف و أهمية الدراسة، أما في الفصل الأول و الموسوم بالترجمة البشرية للنص العلمي، فقد حاولنا الإحاطة بالجوانب التي يجب أن تتوفر في المترجم البشري مع إعطاء فكرة حول الترجمة البشرية و الأساليب التي يمكن أن تساعد المترجم في القيام بعمله من خلال ممارسة ترجمة النصوص العلمية، بالنسبة للفصل الثاني فكان في صلب موضوع الدراسة و كان موسوما بالترجمة الآلية و تفاعلها مع الإنسان، حيث حاولنا التركيز على مبادئ أساسية في نظم الترجمة الآلية و تاريخها، في الفصل الثالث تم تجريب الأنظمة الترجمية لاستخلاص الاستنتاجات للتأكد من أهمية و جدوى هذه الأنظمة، من خلال مقارنة عملية بين سيستران و ترادوس.و كنتيجة وإجابة عن كل تلك التساؤلات توصلنا إلى ما مفاده أن هناك في الترجمة أسلوبان مختلفان تماما لكن بإمكانهما أن يتكاملا لو أحسن استخدامهما معا.

Mots-clès:

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft