إشكالية ترجمة المصطلح الطبي
Résumé: تؤدي الترجمة دورا حيويا في عديد من القطاعات الاقتصادية، ذلك لأنها تتعامل مع مؤسسات علمية أجنبية. ويكمن هدف الترجمة هنا في الوفاء للنص العلمي الأصلي. لابد على المترجم أن يتخصص في المجال الطبي حتى يكتسب الخبرة اللسانية والمعرفية الكافية، والتي تساعده بشكل فعال في العملية الترجمية. وهنا يكمن دور التكوين الذي يتلقاه المترجم في الجامعات، إذ أنه من الضروري إشراك التخصصات الأخرى، على غرار الطب، في التكوين الترجمي المتخصص من خلال فتح فروع للترجمة وعلم الاصطلاح في جميع المعاهد الجامعية.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!


