ترجمة النص القانوني من منظور علم الدلالة عبر الثقافي
2015
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

ن
نور الدين, دحمان

Résumé: إن ترجمة النص القانوني مهمة صعبة لأنها تتطلب مراعاة العديد من الجوانب. من ناحية، يجب أن نكون على دراية بالعديد من معايير النص نفسه، بالإضافة إلى المجال الرئيسي للنص بشكل عام الذي يشير إلى الصياغة القانونية. ومن ناحية أخرى، عند ترجمة هذا النوع من النص، يجب أن نأخذ في الاعتبار طبيعة النص في لغة المصدر التي كُتب بها النص القانوني وإجراءات نقل الفكرة الرئيسية للنص إلى اللغة الهدف. ومن خلال ذلك، يعالج علم الدلالة عبر الثقافي القضايا التي تميل إلى الحفاظ على الخلفية الثقافية لأي نوع من النص المراد ترجمته. تتضمن ترجمة وثيقة إعلان حقوق الإنسان العديد من الجوانب الثقافية التي يجب مراعاتها عند التكيّف مع هذا الميثاق الخاص بالبشرية جمعاء.

Mots-clès:

النص القانوني؛ علم الدلالة عبر الثقافي؛ الترجمة القانونية؛ التفسير؛ التأويل؛ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ الحجية القانونية؛ الثقافة؛ النسبية اللغوية؛ البنية المفهومية.

Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft