ترجمة أدب اليافعين
Résumé: تتناول هذه الورقة البحثية موضوع ترجمة أدب اليافعين. إذ تحاول وضع تصور عملي لمفهوم أدب اليافعين كجنس مستقل عن أدبي الناشئة والبالغين، ذلك بالإضافة إلى دراسة موقعه وفق نظرية النظام المتعدد. ونحاول من خلال هذه الورقة البحثية تحديد الثيمات والسمات المشتركة لأدب اليافعين، واستعراضها. كما نتفحص ما يترتب عنها حين دراسة العملية الترجمية لهذا الصنف من الآداب. وعليه، ناقشنا مفاهيم التكافؤ والولاء في الترجمة، والتوطين والتغريب، والمقاربة الوظيفية للترجمة، والتكييف... ذلك إلى جانب استراتيجيات الترجمة التي قذ تفيد المترجم عند ترجمة أدب اليافعين والتصدي لصعوباتها ومشاكلها. The aim of this paper is to discuss the translation of young adult literature. Thus, it seeks to establish a working definition for young adult literature as separate from children’s literature as well as adult literature, in addition to its position according to the polysystem theory. This paper attempts to identify and analyse the common themes and features of young adult literature. Furthermore, it examines their implications regarding the translation process. The concepts of equivalence vs loyalty, domestication vs foreignization, the functional approach, and adaptation are discussed, as well as the translation strategies that might prove useful in tackling the translation of young adult literature and its issues.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Cahiers de Traduction
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!