نحو تقييم الجودة في الترجمة الأدبية Towards Quality Assessment In Literary Translation
Résumé: الملخص بالعربية: يروم بحثنا وفق الدراسات التي طالت النقاش الأزلي حول البحث عن الجودة في الترجمة الأدبية التي اقترنت طيلة عقد من الزمن بقضية نقد الترجمات المنشورة، والتي خضعت في مجملها لمعاينة مواطن الخطأ والصواب، وارتبطت دائما بمفهوم الأمانة والمعنى، بيد أن معايير التقييم تختلف وفقا للأزمنة والأفكار المنصبة في شأن الإبداع الأدبي، بما أن الترجمة الأدبية عملية أدبية في المقام الأول، وعليه ومن أجل تقييم الترجمة الأدبية يتوجب معرفة القوانين الداخلية للأثر الأدبي الأصلي للتمكن من مقارنته مع النص المترجم، وبعيدا عن الاستمرار في البحث عن الجودة التي لطالما اتسمت عملية التقييم فيها بالتجريبية والذاتية، بما أن تركيزها يعتمد دون مرجعية إلى نص الانطلاق، اقتضت الضرورة إلى تصميم معايير وأنظمة للتقييم، حيث نجد نوعين من الدراسات التي عنت بشكل فعلي حول تقييم الترجمة منها: الدراسات المنجزة لهدف تطبيقي والدراسات المنجزة لهدف نظري، إلا أنه لا تهدف هذه الدراسات إلى الحكم على الترجمة وإنما قياس درجة تلاؤم الترجمة مع الأصل. وبناءا على ذلك، فإن هذا التشابك بين المعايير،حسب المستويات، يمكِن من تحديد العناصر الواجب أخذها بعين الاعتبار من أجل تقييم كامل وموضوعي.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!