خطوات الترجمة التحريرية والشفوية المترجمون-التراجمة الرسميّون في الجزائر أنموذجا
Résumé: تتناول هذه الدراسة خطوات الترجمة التحريرية والشفوية من خلال تجربة المترجمين-التراجمة الرسميين في الجزائر. تهدف إلى استكشاف التحديات النظرية والتطبيقية التي يواجهها المترجمون في ممارسة الترجمتين، وتحليل تأثير اتباع خطوات الترجمة على تعزيز الكفاءة المهنية. كما تسعى الدراسة إلى تحديد أوجه التشابه والاختلاف بين الترجمة التحريرية والشفوية، وتحقيق فهم أعمق لأسس العمل التُرجمي وتطوير المعايير والأدوات التي ينبغي أن يعتمدها المترجمون. ومن أبرز النتائج التي تم التوصل إليها أن اتباع مسار محدد في الترجمة يساهم بشكل كبير في تحسين جودة العمل، حيث يساعد المترجمين على اتباع إجراءات واضحة وفعالة تؤدي إلى ترجمة دقيقة. ومع ذلك، يعتقد بعض المترجمين أن خطوات الترجمة لا تكون مفيدة دائما في بعض الحالات، خاصة عند تعقيد النصوص أو اختلاف نوع المحتوى. كما أظهرت الدراسة أن المترجمين يركزون على أهمية فهم المحتوى بشكل جيد قبل ترجمته، سواء كانت ترجمة تحريرية أو شفوية، مما يعزز دقة نقل المعاني بين اللغتين.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Cahiers de Traduction
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!