خصائص الشعارات الإشهارية في اللغتين الإنجليزية والفرنسية وكيفيات ترجمتها إلى اللغة العربية
Résumé: نتطرّق في هذه الأطروحة إلى دراسة خصائص الشّعارات الإشهارية في اللغتين الإنجليزية و الفرنسية و كيفيات ترجمتها إلى اللغة العربية من خلال مدوّنة فريدة و أصيلة صمّمناها باللغة الإنجليزية و الفرنسية فالعربية لتُتيح لنا مقاربة الترجمة الإشهارية بشكل عمَلي و تطبيقي. و يسير بحثنا وفق فصول خمسة، حيث وسمنا أوّلها بالشّعار الإشهاري لضبط المفهوم و الوقوف عند الأصل و النّشأة فضلا عن تحديد الأنواع و المعايير و الوظائف و الإطار القانوني الخاص بهذه الجواهر اللغوية. ثمّ صنّفنا في الفصل الثاني خصائص الشّعار الإشهاري إلى شكلية و أسلوبية و موضوعاتية و لغوية، في حين عرّجنا عن ترجمة الشّعار الإشهاري بين النظريات و الكيفيات في الفصل الثالث على ضوء نظرية أفعال الكلام و نظرية السكوبوس و الترجمة الموجّهة كاتجاه نظري جديد للإشهار يعتمد على نموذج المكعّب الترجمي، إلى جانب إستراتيجيتي التنميط و الأقلمة بذكر أسباب تبنّيها و مزايا و مساوئ كلّ واحدة منهما في العمل الإشهاري و ترجمته. و خصّصنا الفصل الرابع لتقديم المدوّنة من حيث منهجية تصميمها و محتواها و لمحة عن جميع المنتجات و العلامات التجارية التي تضمّها. يمثّل الفصل الخامس دراسة تطبيقية محضة لكلّ النّماذج المنتقاة و المنضوية تحت سبع فئات مجسِّدة لكلّ القطاعات الاستهلاكية. نختم بحثنا باقتراح ثلاث مسارد ثلاثية اللغة للمصطلحات الترجمية و الإشهارية الهامّة.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!