المتلازمات اللفظية و أشباه النظائر Faux Amis ـــــ التدخل اللغوي في ما بين العربية و الانجليزية و الفرنسية"
Résumé: الملخص يتناول هذا المـقال ترجمة اـلمـتـلازمــات اللفظية من الانجليزية إلى العربـية لدى طـلبة الـترجـمـة و الأخطاء التي يقعون فيها الناتجة أساسا عن أشباه النظائر les faux amis بسبب التداخل اللغوي في ما بين اللغتين الانجليزية و الفرنسية كلغة ثالثة فـسنحلل تـلك المتـلازمات بالإضافة إلى أننا نصنف الأخطاء الناتجة عنها من النواحي التالية: التحليل التراكيبي و النحوي، التحليل الدلالي، التحليل الفونولوجي، التحليل الاصطلاحي وتحليل علم صناعة المعاجم lexicographique. و أخيرا نقدم حوصلة عن أسباب أخطاء الأصدقاء المزيفين في المتلازمات اللفظية و كيفية تفاديها. Abstract This essay deals with collocations translation from English into Arabic and the mistakes made by students through translation, mainly due to « faux amis » or « deceptive cognates » resulting from linguistic interference between both Englsih and Arabic as well as French as a third language. This articles analyses these collocation alongside with a classification of the mistakes from different levels ; syntactic and grammatical, semantic, phonological, lexical and lexicographic level. Finally, a synthesis is made about the above-mentionned mistakes and how to avoid them.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Cahiers de Traduction
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!