الترجمة الأدبية من وإلى اللغة العربية
Résumé: جاءت هذه الادراسة المعنونة ب" الترجمة الأدبية من والى العربية" مقسمة إلى مقدمة وفصلين وخاتمة. وعالجنا في الفصل الأول الترجمة بين التأصيل والتنظير وكلّ ما يتعلق بالترجمة من مفاهيم ومبادئ ومؤسسات. أما الفصل الثاني فتناولنا فيه نماذج حول الترجمة الأدبية وهي على شكل كتب مترجمة وأشهر المؤسسات العلمية الحديثة للترجمة. وفي الأخير قمنا بعرض أهم النتائج التي توصلنا إليها من خلال هذا البحث المتمثلة في: - تنشيط حركة الترجمة في مختلف العلوم لمواكبة تطوّرات العصر في العلوم والمعارف والفنون. - الترجمة من العربية إلى اللغات الأخرى أصبحت ضرورية لنقل الثقافات
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!