الابستمولوجية العربية في ترجمة القرآن عند كازيمرسكي The Arabic Epistemology In Kazimarsky's French Translation Of The Qur’an
Résumé: الملخص يحاول هذا المقال تسليط الضوء على الابستمولوجية العربية في ترجمة كازيمرسكي الفرنسية للقرآن الكريم، من خلال استقراء منجزه الترجمي، و بحث الأصول المعرفية العربية التي اعتمد عليها المترجم، ثم بيان منهجيته في التعامل مع تلك الابستمولوجية و دلالات ذلك في علاقته بقيمة الترجمة التي أنجزها كازيمرسكي من ناحيتي الشكل و المضمون على حد سواء، و لا شك أن المقاربة الابستمولوجية لترجمة كازيمرسكي تعد مدخلا مهما في فهم و دراسة العمل ثم نقد المنتج الترجمي. Abstract : This article attempts to shed light on the Arabic epistemology in Kazimarsky's French translation of the Holy Qur’an, by extrapolating his translation achievement, examining the Arab cognitive assets upon which the translator relied, and then explaining his methodology in dealing with this epistemology and its implications in relation to the value of translation which Kazimmersky achieved from In terms of form and content alike, there is no doubt that the epistemological approach to Kazimarsky's translation is an important input into the understanding and study of the work and then the criticism of his translation.
Mots-clès:
Publié dans la revue: الباحث
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!