L’adaptation Des Émotions Dans La Traduction De La Publicité De L’arabe Vers Le Français : Étude Analytique Et Comparative De Plusieurs Extraits Publicitaires De Domaines Différents
2020
Autre
Traduction Et Interprétariat [221]

Université Mouloud Mammeri - Tizi Ouzou

S
Si Ammour, Sabrina

Résumé: Touchée par la mondialisation, la publicité doit s'adapter à un public mondial mais culturellement différent. Elle doit trouver de nouvelles stratégies pour communiquer efficacement afin de renvoyer correctement le message de la langue source. En effet, d’un point de vue linguistique, il est impossible de traduire et de mondialiser la publicité en raison de la diversité culturelle. Une adaptation est, par conséquent, nécessaire afin d’adresser la difficulté de la traduction de l’émotion de campagnes publicitaires selon un contexte culturel cible. Le but de notre étude est de répondre à cette problématique qui consiste à mettre en évidence les stratégies employées lors de la traduction des émotions dans les campagnes publicitaires. Notre corpus est constitué d’un certain nombre de publicités traduites du français vers l’arabe, qui présentent des caractéristiques communes. Ceci permettra de les comparer à travers une étude analytique et comparative. Nous procèderons à l’analyse et comparaison de ces dernières, en s’appuyant sur quelques stratégies de traduction et sur des facteurs extratextuels que l’on citera dans le corps du mémoire. Toutes ces stratégies nous aideront à comprendre les choix du traducteur et la visée renvoyée par l’image publicitaire. L’analyse indiquera que pour contrer les problèmes linguistiques ou les problèmes liés à l’image, le traducteur privilégie l’adaptation culturelle des pubs à travers la localisation des consommateurs cibles. Cette étude permettra de mettre en lumière le défi culturel auquel font face les marques internationales lors de l'adaptation de discours publicitaires

Mots-clès:

traduction
publicité
emotions
culture
campagne internationale
mondialisation
Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft