La Traduction Automatique Et Les Aléas De La Langue
Résumé: La traduction automatique consiste à faire remplacer l’homme par la machine. Un tel processus doit avoir comme support une étude scientifique des principes sur lesquels de telles traductions devraient être fondées. Il met en jeu les ressources grammaticales et lexicales des deux langues, la langue de départ et la langue d’arrivée. Ce type de traduction a provoqué un grand débat sur l’efficacité de ce processus et sa fiabilité notamment sur les textes littéraires et poétiques. Cependant, l’objectif de cette étude est de faire un constat sur la Traduction Automatique aujourd’hui et de proposer des solutions pour prendre en charge tous les aléas de la langue.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!