L'acquisition Du Savoir-faire Dans L'apprentissage De La Traduction
2022
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Abou El Kacem Saâdallah - Alger 2

C
Chikhi, Meriem

Résumé: Dans le domaine de la traduction, les connaissances et les habiletés sont nécessaires pour l’apprenant qui doit disposer de certaines compétences innées et d’autres acquises indispensables à son apprentissage. L’ensemble de ces compétences individuelles repose notamment sur le savoir- faire. Pour cela, l’apprenti-traducteur est en mesure d’apprendre et de savoir mettre ce qu’il apprend au service de l’amélioration de la qualité de ses traductions et surmonter les difficultés. Autrement dit, il doit réjouir du savoir-faire. Cela nous incite à s’interroger concrètement sur la manière qui permet à cet apprenti -traducteur d’affûter son savoir- faire lors de l’apprentissage de la traduction. Le présent document vise à mettre en relief l’ensemble d’éléments et d’outils permettant le développement du savoir-faire chez l’apprenti-traducteur et propose une étude empirique tendant à démontrer la manière dont l’apprenant suit afin de faire face aux difficultés traductionnelles. Abstract: University training allows students to build knowledge and acquire skills that allow them to enter the job market. In fact, the learner must have certain innate skills and others acquired which are necessary for his learning. All of these individual skills are based in particular on the know-how and interpersonal skills. In translation, the apprentice-translator should learn and know how to put what he learns at the service of improving his linguistic and cultural level and consequently promote the quality of his translations and capacity to resolve the various translation problems. In other words, he needs to have the how-know skills. The above induces us to request about the way in which this apprentice-translator can sharpen his know-how while learning to translate. This document aims at highlighting the set of elements and tools allowing the development of know-how in the apprentice-translator and proposes an empirical study tending to demonstrate the way in which the learner copes with translational difficulties.

Mots-clès:

Mots clés : le savoir-faire
l’apprenti-traducteur
la compétence
l’amélioration
la performance.
Keywords: know-how
the apprentice-translator
the skill
improvement
performance.

Publié dans la revue: Cahiers de Traduction

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:
Traduction Et Didactique Des Langues
2002  - Articles Scientifiques Et Publications

Les Contraintes Du Langage En Matière De Traduction Juridique
2006  - Articles Scientifiques Et Publications

La Traduction Juridique: Défi Et Difficultés
2005  - Articles Scientifiques Et Publications

Analyse Sémiotique Du Discours Et Traduction : Recoupement Inéluctable
2015  - Articles Scientifiques Et Publications



footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft