البعد الثقافي في الترجمة القانونية : قانون الأسرة الجزائري أنموذجا
2009
Mémoire de Magister
| Mémoires De Magister "Traduction" | Institut De Traduction

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

ب
بوطرفاية لطيفة

Résumé: تكتسي ترجمة العامل الثقافي في الخطاب القانوني أهمية بالغة بوصفه نتاج إطار اجتماعي و ثقافي محدد من دون أن تكون له بطبيعة الحال الصفة الحصرية. و تترجم هذه الأهمية على اعتبار أن اللغة القانونية عامة و مصطلحاتها خاصة تتم عن مجموعة من الخصوصيات لها أثر كبير أثناء وقوع النص القانوني بين فكي المترجم. إ7ن العلاقة التي تجمع بين هذه المصطلخات و العلوم الإجتماعية من جهة، و السياق الثقافي و التاريخي الذي ولد من رحمه المصطلح من جهة أخرى، تجعل إمكانية إيجاد المكافئ المطابق مستعصية أو مستحيلة. و تأسيسها على ذلك، تقف المعاجم الثنائية اللغة على الأقل مستوى من النجاعة مقارنة بالميادين المتخصصة الأخرى

Mots-clès:

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft