حدود الترجمة الأدبية
2003
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

ع
عيسى, بريهمات

Résumé: تطورت أعمال الترجمة الأدبية إلى صناعة متعددة الأبعاد، وذلك نتيجة للجهود الحديثة، إلاّ أنه لها حدود، حيث يختفي الشعر أو الأدب غالبًا أثناء العملية الترجمية. وبالتالي، ما هي الأعراض السلبية أو المسببة لهذه الإعاقة؟ يعتبر مفهوم حدود ترجمة الكلمات عقبة غير قابلة للحل عند المترجمين، والتي تشوه طبيعة النص المترجم وتغيره وتزعج تكافؤه، وكذلك تكافؤه مع النص الأصلي. سيتم في هذا المقال تقديم أمثلة عملية موجزة لبعض الحدود أو العقبات التي تعترض المترجم وتجبره على الإبداع عندما لا يجد المكافئ المناسب، وهذا بهدف إظهار حدود الترجمة.

Mots-clès:

الترجمة؛ الأدب؛ الإبداع؛ حدود الترجمة؛ النص المترجم

Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft