علم الترجمة: واقعه وآفاقه من خلال كتاب "من أجل نظرية علمية للترجمة والاتصال" (قراءة تفسيرية)
Résumé: أدّت الترجمة وما تزال دورا فعالا في المعرفة الإنسانية بوصفها أداة للتواصل بين الشعوب المختلفة، ووسيلة لنقل الثقافات المتعددة، وهو الأمر الذي فرض على المشتغلين بحقل الترجمة التفكير في وضع أسس علمية لضبط عملية الترجمة، ومحاولة الإجابة عن بعض الإشكاليات التي أصبحت الممارسة الترجمية تطرحها مثل:من أي اللغات نترجم؟ ولمن نترجم؟ وكيف تتم عملية ربط ثقافة النص المصدر بثقافة النص الهدف؟ وعليه يسعى هذا المقال إلى قراءة وعرض أهم الأفكار التي تناولها المؤلف الجماعي الموسوم بـــ: "من أجل نظرية علمية للترجمة والاتصال" والصادر بألمانيا عام 1985، والذي قام بجمع مادته العلمية وتنسيقها الباحث فولفرام فيلس لتقديم صورة عما وصل إليه علم الترجمة في الثمانينيات من القرن العشرين من خلال الدراسات التي شارك فيها أبرز الباحثين في مجال الترجمة من أمريكا ومن بلدان أوروبية مختلفة.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!