الترجمة والقانون
Résumé: تتناول هذه الدراسة العلاقة بين الترجمة والقانون من خلال إبراز إشكالية التناقض بين النصوص العربية والنصوص الفرنسية الناجم عن سوء ترجمة القانون المدني الساري المفعول الذي يعود إلى عدم وجود ترجمة متخصصة باعتبار أن الترجمة قام بها مترجم لغوي وليس رجل قانون. وتطرقت إلى الخلاف حول طبيعة النص المترجم بين الاتجاه الذي يرى بأنه عربي ويستمد الكثير من نصوصه من القانون المصري، وبين الاتجاه الذي يعتقد بأن القانون المدني الجزائري مستمد من القانون الفرنسي. وخلصت الدراسة إلى توضيح التناقض الموجود في الترجمة من خلال المقارنة بين النص العربي والنص الفرنسي بناء على أمثلة مأخوذة من نصوص القانون المدني باللغتين العربية والفرنسية.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!