ترجمة المصطلحات البنكية في النصوص القانونية
Résumé: إن الترجمة نشاط فكري و عملية عقلية قديمة قدم المجتمعات البشرية، غايتها الأسمى تحقيق تواصل الأفكار بين الشعوب التي تتكلم بألسنة مختلفة، تواصل مافتىء يتطور و يتجدد فطرق أبواب التخصص فتأصلت تبعا لذلك الأفكار القائلة بالتعامل مع النصوص و الملفوظات على اعتبار أنها خطابات فخرجت بذلك الترجمة من بوثقة الأدبيات و اللسانيات و شقت طريقها نحو التخصصات المختلفة. درب ما كانت الترجمة لتخطوه لولا الحاجة الماسة لتناقل المعارف و العلوم بين الأمم غير أن التجارب الجديدة التي خاضها المترجمون المتخصصون سرعان ما أصبحت تطرح بعض العقبات وقفت حجر عثرة في طريقهم ذلك أن الترجمة المتخصصة تتعامل مع تراكيب اللغة العادية و مشاكل الإصطلاح و المصطلحية، مما استدعى منا تسليط الضوء على أحد أهم تلك التخصصات ألا وهو القانون فوسمنا بحثنا بـ ترجمة المصطلحات البنكية في النصوص القانونية و استوحينا المدونة من ثلاثة دروب قانونية القانون المدني و التجاري و المالي لارتباطها ارتباطا وثيقا بالبنك إذ تناولنا المصطلحات المستعملة بكثرة في البنوك الوضعية و البنوك الإسلامية على حد سواء.كان هذا كل ما توصلنا اليه في هذا البحث
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!