معايير الجودة في الترجمة الدينية -ترجمات سورة الفاتحة وحديثها النبوي الشريف أنموذجا-
Résumé: ملخص: لقد تباينت وجهات النظر واختلفت بشأن قضية الجودة في الترجمة الدينية وكيفية تفادي المترجم لإشكالية الرداءة في النقد لهذا النوع من الترجمة وبالأخص ترجمة القرآن الكريم والأحاديث النبوية الشريفة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، وذلك من خلال فرض معايير مختلفة الاتجاهات التي تضمنها بعض الدراسات في هذا الميدان حيث أن أسلوب الترجمة الدينية يختلف كثيرا عن أساليب الترجمة لكثرة الاقتباسات فيه من الكتب المقدسة، لذلك لا ينبغي أن يتعرض أو يتطرق لمثل هذا النوع من الترجمة إلا الشخص الذي لديه الكفاءة العالية وخلفية دينية عميقة التي يقوم بالترجمة منها وإليها، وعليه إلى أي مدى يمكن للمتخصص في هذا النوع من الترجمة أن يكون أمينا في نقل معنى السور القرآنية الكريمة والحديث النبوي الشريف نقلا سليما يسهل على المتلقي فهمه بدون غموض وبدون رداءة.
Mots-clès:
Publié dans la revue: المجلة الجزائرية للمخطوطات
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!