رهانات الترجمة الأدبية للطفل بين الاستراتيجية و الأهداف
Résumé: نتناول في هذا الدراسة موضوعا مهما مُتعلّقا بِمُتلقٍّ للترجمة من نوعٍ خاص، ألا و هو الطفل، بين الإستراتيجيّة التي ينتهجها المُترجم و الأهداف التي يضعها نصب عينيه عند ترجمته للطفل، لاسيما إشكاليّة الترجمة لهذا الأخير في ظلّ الخصائص التي تُميّزه عن غيره من المُتلقّين. و يُعدّ التكييف من أكثر الأساليب استعمالا في هذا النوع من الترجمة، حيث يُتيح للمُترجم إمكانيّة نقل مُحتوى النص الأصلي من خلال تكييفه مع ثقافة اللغة المُترجم إليها
Mots-clès:
Publié dans la revue: معالم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!