إشكالية ترجمة النص المالي والمصرفي إلى اللغة العربية
Résumé: تتسم ترجمة النص المالي المصرفي بعدم الدقة وإشكالية جودتها بسبب فوضى المصطلحات وعدم توحيدها، مما يستدعي الإلمام بالمجال الاقتصادي وتكوين مترجمين محترفين فيه، من أجل النهوض بحركة الترجمة باعتبارها وسيلة اتصال على المستوى المحلي والدولي. سوف نحاول عبر دراستنا التطرق لإشكالية ترجمة النص المالي والمصرفي ومعيقاته، مع تقديم جملة من الإرشادات التي نحاول من خلالها أن نذلل الصعاب وأن نقدم للباحث والمترجم أهم النقاط الحساسة في ترجمة النص الاقتصادي عامة والمالي على وجه الخصوص، وأهمها ضرورة الالتزام بالمعنى والإلمام بالعلوم الاقتصادية، الالتزام بالترجمة الرسمية، الإلمام بالترجمات العربية الموجودة مسبقا في المجال، الاقتراض من اللغة الأصل عند الاقتضاء عوضا عن الترجمة الخاطئة وكتابة المصطلح بلغته الأصل تفاديا للتحريف وسوء الفهم. ويظل هدفنا الأسمى انطلاقا من هذه الدراسة السعي لتطوير الترجمة الاقتصادية لقيمتها الفعلية والربحية، لأنها الجسر الذي يوصلنا إلى عالم المنافسة والأسواق والأرباح التي يواكب من خلالها الوطن حواضر العالم، والحث على توحيد الجهود من أجل وضع مصطلحات دقيقة، موحدة وقيمة تخدم المجال الاقتصادي وترتقي به.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!